German translation of “resolve/resolved” to “solve/resolved” is wrong
Alexander Ruff
When I assign comment as action item to a Person, there is a checkbox "resolve/resolved" that should probably "zu erledigen/erledigt". "lösen/gelöst" is an expression used for a mathematical equation or complex problem. For solving a comment "lösen/gelöst" cannot be used. A typical name translation woud be "erledigt", which would be like the english use of "done".
I am not shure where else "lösen/gelöst" is being used on the platform. But it never makes sense to close "resolve/resolved" a comment, under no circumstance.
Please ask any German native on your teams!
Thank you
Log In
